En este momento realicé mi primera contribución dentro del equipo Polyglots de WordPress. El objetivo era comenzar a traducir cadenas de texto (strings) del core de WordPress al español de Costa Rica (es_CR), utilizando la plataforma translate.wordpress.org.
Para iniciar, accedí al proyecto de traducción de WordPress 7.0.x (development) en español (Costa Rica) y utilicé el filtro de “Untranslated” para identificar las cadenas que aún no habían sido traducidas.
Seleccioné varias strings en inglés y procedí a traducirlas manualmente al español, asegurándome de mantener el sentido técnico y natural del idioma. Algunas de las traducciones realizadas fueron:
- “Show avatar in blocks” = “Mostrar avatar en bloques”
- “Show your own avatar inside blocks during collaborative editing sessions” =
- “Mostrar tu propio avatar dentro de los bloques durante sesiones deedición colaborativa”
- “Changed attributes” = “Atributos modificados”
Después de ingresar cada traducción, utilicé el botón “Suggest”, lo cual envía la traducción para revisión por parte de los editores del proyecto. Las traducciones quedaron en estado “waiting”, lo que indica que están pendientes de aprobación.
Durante este proceso comprendí la importancia de mantener la coherencia terminológica y respetar el contexto técnico de cada string.
- Entramos a la pagina de del proyecto WordPress 7.0.x (development) y vamos a la parte de

2. Escogemos un string para traducir y nos saldrá la siguiente pantalla

3. Despues de haber traducido un string, el string sale con estado de warning

4. Aquí se muestran los strings que ya fueron traducidos

Y como conclusión en esta etapa aprendí cómo funciona el sistema de contribuciones de WordPress en el área de traducción, así como el proceso de envío de sugerencias. También comprendí que las traducciones no se publican automáticamente, sino que deben ser revisadas por editores.
Como siguiente paso, continuaré realizando más traducciones y documentando mi progreso y aprendizaje dentro de la plataforma.
Deja un comentario